samedi 12 octobre 2013

Au nom du père (et de la mère, du coup)

Parlons... Prénoms. Prénoms, et noms de famille, et surnoms, parce que vous l'aurez peut-être remarqué en parcourant la catégorie des personnages, c'est tout un art (ou un bordel, à voir) à Talladar.

A la base (dans la version précédente, mais arrête de le répéter systématiquement, tu soules tout le monde) les gens avaient des noms de famille semblables aux nôtres (le nom du père adopté par son épouse et transmis aux enfants), à consonances plutôt anglophones. Pourquoi avoir changé, alors, et surtout : pourquoi je me suis autant emmerdée ?

Eh bien en majeure partie parce que j'ai très peu de chapitres pour présenter Talladar (bon, toute la première partie, certes, mais ça fait toujours qu'une cinquantaine de pages, pendant lesquelles Mara a pas forcément que ça à faire de trimballer le lecteur d'un bout à l'autre du pays pour lui présenter les us et coutumes sans trop en avoir l'air). Du coup je voulais trouver quelques traits distinctifs pour que la nation de Talladar et ses habitants soient clairement différenciés d'habitants de notre monde ou... d'autres habitants. Ouuh, le gros mystère.

Difficile de parler d'accents à travers les mots de Mara pour qui cette façon de parler est normale, donc je peux pas vraiment dire que les talladans ont un air québecois (c'est pas le cas, c'est un exemple. Tabernacle.). Je voulais pas non plus me lancer dans tout un travail sur la langue (je réserve ça à une autre histoire, et on se demande pourquoi je le fais pas pour toutes quand on voit comme c'est chiant...) parce que ça devait rester accessible et pas complexifier la narration pour rien (mission réussie, puisque mes diminutifs perdent tout le monde... faut vraiment que je glisse cette note explicative dans le chapitre 1). Donc je me suis dit, eh, tiens, pourquoi les noms de famille fonctionneraient comme chez nous ?

Je suis partie du principe qu'à Talladar, les systèmes administratifs sont vachement plus efficaces que les nôtres (les talladans n'ont jamais eu envie d'empaler un technicien CAF sur le pied de sa chaise), surtout grâce à la puce dont ils sont équipés. Ça fait office de carte d'identité, passe partout, clefs, carte de paiement, etc. Le système connecte les gens de la même famille, on sait donc qui est le fils de qui, même s'ils n'ont pas le même patronyme.

Du coup, j'en viens à l'explication. Faut savoir que j'ai retravaillé tout le système uniquement parce que "Kilimara", c'était trop long à lire à chaque phrase ; mais je voulais pas non plus lui changer totalement de prénom, parce que je le confesse, je l'aimais bien (même si mon correcteur orthographique s'acharnait à le changer en Kilogramme (sans commentaire) ou en Kilimandjaro). J'ai donc raccourci à "Mara" et j'ai cherché une justification, tout en rallongeant les prénoms trop courts des autres personnages (Heran/Noheran, Nerih/Alneri, Lina/Assalina, Pouette/Pouettounette). J'en suis donc venue à un système de diminutifs variant selon le degré de familiarité :

Kilimara : prénom officiel (sur l'acte de naissance)
Kili : diminutif dit "d'usage", par exemple, sa patronne l'appelle "Kili", qui est moins formel que "Kilimara", sans être familier
Mara : diminutif dit "courant" ou familier. Ses amis l'appellent ainsi, et c'est aussi ainsi que Mara fait référence à elle-même dans la narration
Kara/Kill : surnoms, considérés chez eux comme une marque de très grande proximité (par un membre de la famille, un conjoint, un ami très proche).

Du coup la très grande majorité des prénoms contient beaucoup de syllabes, généralement trois ou quatre. Très rarement deux (comme Timshel) et jamais une.

Concernant les noms de famille, c'est relativement "simple", puisqu'il s'agit de combiner le diminutif d'usage du père à celui de la mère. Comme des fois les associations de syllabes sont un peu foireuses, y'a moyen de s'arranger d'un côté ou de l'autre. Pour Mara, ça donne donc :

Père : Lohanwe + Mère : Nerlleni = Lohan + Ner = Lohanner

Si vous essayez avec Heran, vous pourrez peut-être découvrir quelque chose :p

Question prononciation, y'a rien de très original. Le "an" se prononce "ane", dans le cas de "Lohanwe", le "we" se prononce "wi", dans le cas de "Oslohavn", le "vn" se prononce "veun" (genre heaven. Lol). Le "e" dépend un peu de mes humeurs, je dis par exemple "Hyaline" "Hyaline" (jusque là, tout va bien x'D) et "Muuramane" "Mu/ouramané" (oui bon lui j'admets qu'il me soule, je le prononce jamais deux fois de la même façon. Heureusement que c'est écrit, et surtout que personne ne cite son prénom).

Et maintenant, le jeu, c'est de faire ça avec son propre nom ! En admettant que le diminutif d'usage, c'est la première moitié du prénom (une ou deux syllabes, dans le cas de nos prénoms c'est quand même rare d'avoir 4/5 syllabes). Genre, Bernard + Evelyne = Bern + Eve = Berneve. Danette Berneve, pour vous servir.

(Néné, tu devrais tester, je me souviens que le tien était gratiné x'D)

4 commentaires:

Neila a dit…

Sercar ? xD Gratiné, en effet...
Et avec mon prénom alors, on m'appellerait Lorré ? (aaarg, mauvais souvenir xD) Et Raine pour les amis ? (mooon dieu xDD) Et Lor comme surnom ou Lone ? Mdrr, de pire en pire !
Lorré Sercar. Trop classe. Je crois que mon prénom est pas assez long. T-T

En tout cas j'adore ce que tu as fais avec tous ces prénoms. <3 Même si c'est pas forcément facile à comprendre pour le lecteur, je trouve que c'est une super idée. Fallait y penser ! Pis tous les prénoms rallongés que t'as inventé, je les trouve assez beau mine de rien.

Mais... mais, c'est quoi les prénoms des parents de Héran aussi ?? Je me souviens de la mère (évidemment :p) mais alors le père.... Dis mooiii. 0:)

Hadana a dit…

Ou Sercarme, comme tu préfères :P Pour ton prénom, ce serait ça, ouais ! Lor/Lorrai (usage) Raine (familier) et Lorne/Lo/Lone pour les surnoms. C'est pas si mal, eh !

Te plains pas hein, j'ai Cé. Lia. Cia. Et woualaaaa xD

Non effectivement, c'est pas évident, c'est pour ça qu'il faudrait vraiment que je fasse une note quelque part =) Merci en tout cas ! J'ai techniquement pas inventé grand-chose (les Portugais utilisent bien les noms de famille de leur père ET de leur mère, j'ai juste détourné le concept). Mais je suis bien soulagée que tu les trouves beaux, les rallongés v.v Y'en a que j'aime bien (Assalina, genre), et même certains que je préfère maintenant (Tahyaline par exemple, je préfère Tahya à Hyaline, mais c'est pas logique que Mara continue à l'appeler Tahya TOT)

Non le jeu pour Heran c'est de trouver celui de la mère, justement :P Toi, tu te tais !

Et je te fais un bisou <3

Elka a dit…

Je dois donc soudoyer Lolo pour le prénom de la maman d'Heran ? =o

Brefouille j'avais beau avoir compris ce concept des prénoms j'aime toujours autant ! Tu as su allier ton amour des surnoms avec une logique propre à Talladar et j'aime j'aime j'aime ! 36 surnoms, des règles d'emplois : <3
J'ai jamais galéré à comprendre mais faut avouer que tu nous avais expliqué avant qu'on commence à lire donc mon avis est sûrement un peu faussé. Une petite explication au début vaudrait le coup (tu en glisse une quand ils sont sur l'île non ? En tout cas il me semble que tu fais mention du surnom "officiel")

Ils sont jolis ces noms rallongés, je confirme (et je suis bien contente de savoir comment tu prononces Muuramane du coup xD)

Bon donc... Solè Geormo... Solè ou So dans la fonction public, lène en familier et Sone pour les proches ? (sonnez les matineuh)

Hadana a dit…

Eh non Elka ! Le but c'est avec les explications et les indices laissés ici et là, de deviner toi toute seule quel est son prénom, à sa maman ;)

Oui, ça a rien de très neuf pour vous, je m'en rends bien compte. Mon amour des surnoms ? Mon obsession, tu veux dire xD J'arrive plus à choisir des prénoms qui se contractent ou se diminuent pas, c'est grave... Mais oui, je suis contente d'avoir pu le rattacher à une justification dans l'univers en question, et qu'en plus ça me permette de lui donner une certaine identité, à ce pays (ce qui était quand même le but premier)

Ouais, c'est tricher avec vous, j'avais déjà bien décortiqué le machin. Et puis bon, ça coûte rien, au cas où, de fournir une petite notice en note de fin de chapitre par exemple (oui, c'est sous-entendu quand ils arrivent sur l'île, mais ça fait un peu tard, j'admets...)

Comment je le prononce, sachant que je change d'avis tous les deux jours, ça doit pas être d'une grande aide x'D Je l'appellerai Mumu, ça sera plus simple.

XD Ça marche bien avec toi, aussi !